Роман од Нада Гашиќ на македонски јазик

Друштвото за издавачка дејност „Македонска реч“ од Скопје неодамна го објави романот „Мирна улица, дрворед“ на хрватската писателка Нада Гашиќ, во превод на Ленче Тосева.

„Мирна улица, дрворед“ е роман кој обединува неколку жанрови, со модернистички и вешт пристап во градбата, и со третирање на современи проблеми. Има хумористични и иронични елементи, испишан е духовито и со уверливи дијалози и псевдодокументарни елементи.

„Романот на Нада Гашиќ `Мирна улица, дрворед` ги портретира жителите на една улица и дава ведута на Загреб, град со метрополитска разноликост и со исклучителен  провинцијализам, лицемерие и суровост – толку добро и уверливо што ќе посакате да се иселите од него, и покрај мирот и дрворедот. Сепак, сите градови се слични, животот главно се одвива засолнет во становите. Проблем е кога ’улицата‘ ќе почне да влегува во становите. Без чукање.“ (Круно Локотар)

Нада Гашиќ (1950, Марибор, Словенија) дипломирала социологија и југославистика/кроатистика на загрепскиот Филозофски факултет, а докторирала во Прага на Карловиот универзитет каде што работела како лектор по хрватски јазик. Како лектор работела и во Санкт Петербург и Брно. Се занимавала со уредничка, преведувачка и лексикографска работа. Својот прв роман „Мирна улица, дрворед“ го објави во својата педесет и седма година и за него е добитник на Наградата „Славиќ“ на Друштвото на хрватските писатели за најдобро дебитантско дело на годината, а за својот втор роман „Вода, пајажина“ е наградена со престижната Награда на Град Загреб и со највисоката државна награда во културата „Владимир Назор“ за најдобро книжевно остварување во 2010 год. Делата на Гашиќ беа во финале и на неколку други награди. Освен со награди, овие романи беа високо вреднувани и од книжевната критика. Тие се сместуваат меѓу најактуелните и највредните дела во најновата хрватска литература.

Преводот на македонски јазик на „Мирна улица, дрворед“ е поддржан од литературната мрежа ТРАДУКИ.

You May Also Like